-
1 в глазах чертенята прыгают
[VPobj (with быть if the verb is omitted)]=====⇒ s.o.'s eyes sparkle merrily:- X has a twinkle < a gleam> in his eye(s);- [in limited contexts] X has mischief in his eye(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах чертенята прыгают
-
2 в глазах чертики прыгают
[VPobj (with быть if the verb is omitted)]=====⇒ s.o.'s eyes sparkle merrily:- X has a twinkle < a gleam> in his eye(s);- [in limited contexts] X has mischief in his eye(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах чертики прыгают
-
3 в глазах чертенята
[VPobj (with быть if the verb is omitted)]=====⇒ s.o.'s eyes sparkle merrily:- X has a twinkle < a gleam> in his eye(s);- [in limited contexts] X has mischief in his eye(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах чертенята
-
4 ГЛАЗАХ
-
5 ЧЕРТЕНЯТА
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЧЕРТЕНЯТА
-
6 ПРЫГАЮТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРЫГАЮТ
-
7 в глазах чертики
[VPobj (with быть if the verb is omitted)]=====⇒ s.o.'s eyes sparkle merrily:- X has a twinkle < a gleam> in his eye(s);- [in limited contexts] X has mischief in his eye(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глазах чертики
-
8 Г-128
В ГЛАЗАХ ЧЁРТИКИ (ЧЕРТЕНЯТА) (ПРЫГАЮТ) у кого coll VP (with быть« if the verb is omitted)) s.o. 's eyes sparkle merrily: у X-a в глазах чёртики (прыгают) = X's eyes twinkle X has a twinkle (a gleam) in his eye(s) (in limited contexts) X has mischief in his eye(s).
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский